Комиксы на миноритарных языках

LinguaSnapp SPb
3 min readAug 16, 2020

--

Среди визуальных образов многоязычия важное место занимают комиксы на миноритарных языках. Комиксы очень популярный жанр, особенно среди младших возрастов, то есть это способ привлечь детей и подростков, а учить язык по комиксам легко.

Бурятский детский журнал “Бэрхэшуул” (издается с 2019).

Часто комиксы на миноритарных языках строятся на традиционных сюжетах и образах: рисуют эпических героев или историю предков. Детские рисунки также часто иллюстрируют сказки или легенды.

Хантыйская сказка “Почему совы на мышей охотятся?”

Для поддержки многоязычия важно, что комикс легко не только читать, но и воспроизвести: схематизм рисунка не требует больших технических навыков рисунка, а ограниченный текстовый объем предполагает сравнительно небольшой запас разговорных слов и конструкций. При этом формат комикса дает значительную свободу: художник может выбирать, какую часть истории отразить подробнее, как распределить визуальную и текстовую составляющую, даже если ресурсы относительно не велики. Например, на иллюстрации комикс с несколькими фразами на хантыйском, повторяющимися с незначительными вариациями.

Хотя комикс может содержать достаточно пространный текст или обыгрывать метаязыковые вопросы, как в этом удмуртском комиксе про котиков и мытье.

Стирка. Пошли стирать, сосед! — Я пошла за водой…. А мы уже помылись! *мисьтаськон (или мисьтӥськон) — 1) стирка; 2) умывание (южный диалект). Ермакова Тоня, Образцова Анна, Артамонова Валерия (удмуртский), Ижевск, Удмуртия 2016

Иногда издают комиксы на двух языках, например на калмыцком и русском в серии про комиксов про Очира — парня «на районе», в котором проснулся ойратский воин “СҮМСН. Воля судьбы!» и «СҮМСН. Цепной пёс».

Комиксы обычно ассоциируются с полноценной историей на несколько разворотов и цветной печатью, но современные художники часто умещают их в четыре клеточки на одной странице. Этот формат ближе к открытке или мему и удобно помещается на фотографию в соцсетях.

Поздравление с днем саами

Комиксы могут способствовать распространению моды на язык. Например, поклонники манга часто в небольшой степени выучивают японский язык. И наоборот, перевод популярных историй на миноритарные языки повышает их статус.

Перевод манги на марийский язык

Некоторые любители комиксов не только читают любимые истории, но и рисуют и сочиняют продолжения. Правда, пока что примеры на миноритарных языках РФ не слишком многочисленные. В конкурсе «Легенды Югорской земли» в Ханты-Мансийске, условия допускали текст на хантыйском, мансийском или русском языках, и среди опубликованных работ победителей конкурсов 2018 г. (https://ugra-news.ru/photogallery/komiksy-pobediteley-detskogo-konkursa-legendy-yugorskoy-zemli/) работы на русском преобладают, что, по-видимому, отражает соотношение языков и среди всех поданных на конкурс работ. Однако со временем их может стать больше, тем более, что появляются новые конкурсы, например, на Ямале.

Развитие комиксов на миноритарных языках России связано с мастер-классами художницы Санны Хукканен в разных регионах по рисунку и раскадровке комиксов. По материалам проекта они выпустили книгу комиксов на финно-угорских языках, вот тут участники рассказывают об этом опыте

а тут можно посмотреть еще много прекрасных комиксов: http://www.finnougriccomics.com/ru

--

--

LinguaSnapp SPb

We are researchers from the HSE SPb University. We study language landscape of our sity within the Manchester University project and write about it.